林钰堂
无限法界中(以圆印表法界,红底则不见边限之线纹),偏于一隅(不在正中),居于左下(左表不合重右之佛法,下表下劣),以罗织所执之蛛丝马迹而成之「我」(以阴文细点及细线缀成「我」字),处处偏颇(每一笔皆歪斜),而圆遍身语意之一切(外有阴文小点连成一虚圆),成为「自以为是」之中心。此印能完整表示「真俗圆融」之现象。刻成之圆印,若印成「我」在右上,则自然显示,颠倒之「我」。恰好表示以「我」为重乃是颠倒!
此印蒙陈祥耀居士篆刻圆成,谨此志谢。
一九九七年四月二十日
养和斋 于加州
Seal of Insubstantial Self in Dharmadhatu
Seal of Insubstantial Self in Dharmadhatu
Yutang Lin
The seal is round to signify
the Dharmadhatu, and its stamp shows red background without
a boundary line to signify that it is boundless. Within this
boundless Dharmadhatu, leaning to one corner (instead of
at the right center) and positioned to the lower left (left
to signify that it is not in accordance with the Dharma that
stipulates right as the honored direction, and lower to signify
that it is of lowly statues), the Chinese character Wo (Self)
is formed by blank dots and blank thin lines to signify that
it is formed by knitting together the bits and pieces that
one grasped, and every stroke of this character slants to
signify that Self is biased in every aspect, and it is surrounded
by a circle of blank dots to signify that Self pervades all
activities of one's body, speech and mind and has become
the center of self-righteousness. This seal fully illustrates
the phenomenon of "the harmonization of truth and worldliness." Furthermore,
in case the seal is applied to produce a stamp with the Wo
appearing at the upper right corner, then it will naturally
show an upside-down Self, and thus signifies exactly that
to honor Self would be topsy-turvy.
The design of this seal
was mine, and Upasaka Tan Seong Yeow carved it accordingly
upon my request. Thanks to him for this Dharma service.
Written in Chinese on April 20, 1997
Translated on July 22, 2006
El Cerrito, California
[Home][Back
to list][Seal of Insubstantial Self in Dharmadhatu]