忏而复圆 林钰堂

名实不符欺自他,真诚漏失难自在;
若逢机缘知追悔,佛前虔忏返圆明。

人生谁无过失?要在仔细体察是否有名实不符之言行,导致真诚漏减,而于有所辜负之人、事上,失去自在。一旦有机缘得以觉悟前非,则宜于佛前虔诚修习忏法,庶几自性本具之圆明自在,得以渐渐回复。并需记取教训,看破妄想,不再重犯。

                     一九九八年九月廿四日
                     养和斋    于加州


Restored only after Repentance Yutang Lin

Name and reality mismatched in deceiving others and oneself;
Sincerity leaks and wanes, causing unease in action and speech.
If the opportunity arises to shed light on and make room for regret,
Earnestly repent before Buddhas to gain relief and restore clarity.

Comments:

In life who is without fault? It is essential to carefully reflect on one’s action and speech to see if there is any discrepancy in name and reality, which leads to the leaking and waning of sincerity, and consequently causes one to feel unease and act awkwardly in the face of persons or matters that one is indebted to. Once the opportunity arises when one becomes able to reflect and realize what mistakes were made, then one should earnestly do repentance practices such as chanting thirty-five Buddhas’ names while making prostrations to their images, so that one’s original clarity and ease of mind would gradually restore. One also needs to keep in mind such lessons, see through delusions, and no longer repeat such mistakes again.

Written in Chinese: September 24, 1998
Translated: August 19, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Restored only after Repentance]