善用 林钰堂

世间烦扰尽尘埃,遮蔽清明瞎碰撞;
修行守寂长远后,自问此生善用否。

世间扰攘,无暇扪心;虚浮渡日,浪掷一生。行者守寂,久后清明;自然反问,行止为何?

                    
                     二○○二年一月十六日
                     养和斋    于加州


Making Good Use Yutang Lin

Worldly worries and bothers are just dusts,
Blurring clarity to produce blind collisions.
After keeping years of solitude for practice,
Ask myself if life has been put to good use.

Comment:

Worldly life is full of bustling; no leisure for reflection. Passing days on superficial activities, one is wasting away the entire life. Practitioners maintain solitude so that long afterwards clarity would emerge. Then it is natural to reflect on life and ask oneself: what am I doing with my life?


Written in Chinese on January 16, 2002
Translated on January 25, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Making Good Use]