摄心自修 林钰堂

人际恩怨似迷雾,计较不停陷昏乱;
摄心佛道顾自修,法界清平享单纯。

计较恩怨,品评人事;愁云迷雾,昏天暗日。唯顾修行,但望菩提;智日普照,法界清明。心住于法,顺缘进修;单纯离扰,宁静安和。


                     二○○五年二月十八日
                     养和斋    于加州



Mind One's Own Steps

Mind One's Own Steps


From: Yutang Lin
Sent: Monday, March 30, 2009 3:26 AM
To: Dharma Friends
Subject: RE: 墨宝

As requested by disciple Jing Xing below one poem in calligraphy and files attached.
应弟子敬行以下之提请,一翰墨诗作及其档案附呈。


May all beings attain Enlightenment soon!
愿一切众生早日成佛!

Yutang
钰堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: jui khin yeo
Sent: Sunday, March 29, 2009 6:02 AM
To: Yutang Lin
Subject: 墨宝

尊贵的上师,

弟子请上师手书”摄心自修”墨宝,也请写出其跋.谢谢.

法安

弟子 敬行顶礼


Mind One's Own Steps Yutang Lin

Favors and grudges among human beings form delusive fogs.
Incessant calculations and comparisons cast dizzy confusions.
Concentrate on Dharma practices and mind one's own steps.
Dharmadhatu is clear and peaceful for one to enjoy simplicity.

Comment:

Constantly ponder on favors and grudges, or criticize and evaluate people and their affairs, would cast clouds of worries and fogs of delusion over one's life and render the sky gloomy and the sun dark. Mind only Dharma practices and aspire solely toward enlightenment for all beings, the sun of wisdom would shine everywhere and the Dharmadhatu would remain clear and bright. Mind abides in Dharma and uses every situation as an opportunity for advancement in Dharma practice; such simplicity is free from entanglements and full of tranquility and peaceful harmony.


Written in Chinese and translated on February 18, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Mind One's Own Steps]