修法离我

林钰堂

现代人生活十分忙碌,在日常生活中抽暇修法也不容易。忙于俗务时,总离不开私心的顾虑;到了修法之际,心头也难免牵挂着世事。结果变成,修来修去,离不开「我」,因此难以企及佛法教示的「无我」。

有心希望得沾法益的修行者,在修法开始时要认清这些时段多么难得;而行者若在修法时不完全抛开世事、私心,以便全心全意在为一切众生而修法上,就是浪费了这段难得而需珍惜的光阴。

修法之时若夹杂私心世情,则所修并非纯正佛法,又岂能得佛法之大益、公益?

希望此短文能提醒修行者,一开始修法,心便要立即远离世间一切考虑,而只专注在为一切众生早日成佛而修法上。若能在修法时如此精进,将来便可能渐渐达到在生活中也持续这样的胸怀与视野,而趋入「无我」的证悟。

 

二○一八年二月十五日
养和斋   于加州

 

Practicing Dharma without Self

Yutang Lin

 

In modern time people's life are very busy, and hence it is not easy to find leisure moments in daily life for Dharma practices. When one is in the middle of worldly activities one cannot be separated from self-centered considerations; and then even when one engages in Dharma practices, it is hardly avoidable to still have in mind some lingering concerns over worldly matters. Consequently, one's Dharma practices, be they on this or that aspect of Dharma, are all inseparable from "self", and hence one can hardly be expected to attain the "non-self" as expounded in Dharma.

Dharma practitioners, who would like to attain the benefits of Dharma teachings and practices, should recognize clearly at the onset of practice sessions how precious and rare are these periods of time; and if a practitioner does not preempt worldly matters and self-centered intentions and thoughts completely from mind during the practice so as to whole-heartedly devote efforts on the practice for the sole sake of the enlightenment of all sentient beings, then it amounts to wasting this rare and precious time which need to be much appreciated.

If practicing Dharma is mixed with self-centered motivations and considerations, and complicated with worldly maneuvers, then whatever is practiced cannot be pure and right Dharma; how then could one expect to gain the universally equal and great benefits of the Dharma?

May this short essay remind Dharma practitioners to set their minds away from any and all worldly considerations as soon as they begin to engage in some Dharma practices, and instead concentrate only on practicing Dharma for the sake of all sentient beings' sooner attainment of full enlightenment. If one can be so diligent during Dharma practice sessions, then in the future it will become possible for one to gradually attain such Bodhi mind and perspective in daily life, and eventually merge into the realization of "non-self".

 

Written in Chinese and translated into English on February 15, 2018
El Cerrito, California

 

 

 

 

 

[Home][Back to list]